MA Oversettelse
SOAS University of London
Nøkkelinformasjon
Campus plassering
London, Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland
Språk
Engelsk
Studieformat
På universitetsområdet
Varighet
1 - 3 år
Tempo
Fulltid, Deltid
Studieavgift
GBP 11 980 / per year *
Søknadsfrist
Be om info
Tidligste startdato
Be om info
* Heltidsavgift per studieår: Storbritannia / EU £ 9,685; Utenlandske £ 19.930. Deltid 2 års gebyr per studieår: Storbritannia / EU £ 4 843; Oversjøiske £ 9,965. Deltid 3 års gebyr per studieår: Storbritannia / EU £ 3.228; Utenlandske £ 6,643.
Introduksjon
Modus for deltagelse: Heltid eller deltid
MA-programmet i oversettelse kombinerer trening av praktiske oversettelsesferdigheter og / eller kulturell formidling med undervisning i oversettelsesteorier og metoder. Det er unikt når det gjelder spekteret av asiatiske / afrikanske språk og kulturelle spesialiseringer. De praktiske oversettelsesmodulene er valgfrie, studenter som foretrekker å konsentrere seg om kulturell oversettelse, kulturell formidling eller oversettelsesteori er også velkomne. Målet med studiet er å styrke studentenes metodiske og praktiske ferdigheter i oversettelse, og forberede dem til det profesjonelle markedet som (frilans) oversettere, andre språkpersoner eller kulturformidlere, samtidig som de gir et intellektuelt perspektiv på disiplinen til oversettelsesstudier, som kan være grunnlaget for videre MPhil / PhD-forskning. Studenter har tilgang til et vell av ressurser for å studere og praktisere oversettelse tilgjengelig i SOAS biblioteket og institusjoner i nærheten som University of London Library, UCL Library, British Library, samt BBC World Service og mange andre.
Studentopplevelse ved SOAS er beriket av en rekke forskningsseminarer ved SOAS 'Center for Translations Studies så vel som Student Enterprise-aktiviteter som oversettelsesarbeid.
språk
På bakgrunn av kompetansen til høyt kvalifiserte lærere og forskere ved SOAS , tilbyr programmet en rekke språk å jobbe med, inkludert:
- Arabisk
- kinesisk
- japansk
- Korean
- Persian
- swahili
- Turkish
Arbeid
Våre kandidater finner arbeid både i Storbritannia og rundt om i verden. De vil jobbe med:
- Oversettelsesbyråer
- Multinasjonale selskaper
- Internasjonale organisasjoner
- Utdanningsinstitusjoner
De kan også drive videre MPhil / PhD-forskning i oversettelsesstudier ved SOAS eller andre akademiske institusjoner.
Struktur
Studentene tar 180 studiepoeng, hvorav 60 er en avhandling og 120 fra underviste moduler. Studentene skal følge programstrukturen beskrevet nedenfor.
Dissertation
- Avhandling i språkvitenskap (oversettelsesteori)
Lært komponent
Kjerne Modul
Alle studenter vil ta følgende to kjernemoduler:
- Oversettelsesstudier og metodikk
- Oversettelse teori
Guidede alternativer
Alle studenter vil ta moduler til en verdi av 60 studiepoeng fra liste A nedenfor.
og
Alle studenter vil ta moduler til en verdi av 30 studiepoeng fra liste B nedenfor.
Liste over moduler (avhengig av tilgjengelighet)
Liste A
- Praktisk oversettelse arabisk til engelsk
- Praktisk oversettelse engelsk til arabisk
- Praktisk oversettelse: kinesisk til engelsk
- Praktisk oversettelse: engelsk til kinesisk
- Praktisk oversettelse: Japansk til engelsk
- Praktisk oversettelse: engelsk til japansk
- Praktisk oversettelse: engelsk til koreansk
- Praktisk oversettelse persisk til engelsk
- Praktisk oversettelse engelsk til persisk
- Praktisk oversettelse Swahili til engelsk
- Oversette kulturer 1
- Oversette kulturer 2
- Oversettelsesteknologi
- Konsepter og praksis for teksting
- Avansert oversettelse (tyrkisk)
- Oversetter koreansk litteratur (PG)
- Kritisk tenking i oversettelse
Liste B
- Litteraturer på afrikanske språk
- Regisserte lesninger på et afrikansk språk
- Issues in Anthropology of Media
- Afrikanske og asiatiske diasporas i den moderne verden
- Kultur og samfunn i Kina
- Kultur og samfunn i Japan
- Kultur og samfunn i Sør-Asia
- Tradisjonell kinesisk litteratur i oversettelse
- Teori og teknikker for sammenlignende litteratur
- Postkolonial teori og praksis
- Lesninger i koreansk litteratur (PG)
- Introduksjon til Study of Language
- Språk, samfunn og kommunikasjon (master)
- Temaer i strukturen til kinesisk (mestere)
- Historisk lingvistikk (master)
- Brukt språkdokumentasjon og beskrivelse
- Språkplanlegging og policy
- Teoretiske og moderne temaer i medie- og kulturstudier
- Koranen: Språk, stil og oversettelse på engelsk
- Islamske tekster
Viktig varsel
Informasjonen på programsiden gjenspeiler den planlagte programstrukturen mot den angitte faglige økten.
Opptak og applikasjoner
Du kan søke på dette kurset via det elektroniske søknadsskjemaet.
Vi tar sikte på å vurdere en komplett søknad og gi et vedtak innen en 5 ukers tidsramme. Utenlandske studenter som trenger visum i Tier 4 og ønsker å bli med i SOAS bør ta i betraktning visumsøknader kan ta flere uker, så du bør søke så snart som mulig.
Behandling av søknad
Hele søknaden, inkludert transkripsjon og referanser, blir vurdert før en beslutning tas. Du blir derfor anbefalt å sende inn en komplett søknad inkludert referanser og transkripsjon (der det er nødvendig). En ufullstendig søknad vil gi betydelige forsinkelser i beslutningsprosessen.
Studentene vil få en bekreftelse på søknaden sin. Hver søknad blir nøye vurdert, og selv om vi prøver å svare så raskt som mulig, ber vi om at studentene bør forvente å få svar innen fem uker etter mottakelse.
Kandidater som er tilgjengelige i Storbritannia kan bli innkalt til intervju. Fraværet av faglige medarbeidere (eller instans i permisjon) kan påvirke tidspunktet for beslutninger.
Inntakskrav
Øvre andre klasse eller over honours degree (eller tilsvarende); flyt i det spesifiserte afrikanske eller asiatiske språket i det minste til nivået til det som er gitt av den første graden på det språket.
Intervjupolitikk:
Kandidater med "ikke-standard" kvalifikasjoner blir vanligvis invitert til intervju.
Engelsk Språkkrav
Minimum høyere grad i høyere klasse (eller tilsvarende).
Internasjonale studenter
For EU- og internasjonale studenter som trenger visum, godtar vi kvalifikasjoner fra flere land, så vel som en rekke internasjonale kvalifikasjoner og tester, hvis ubetingede opptakspoeng er oppnådd.
Hvis det kreves et Tier 4-innreisevisum, kan det være nødvendig med et SELT, slik som UKVI IELTS. Av denne grunn anbefaler vi alle visumstudenter i Tier 4 å velge UKVI IELTS akademisk test som testen for første utvei.
Galleri
Opptak
Læreplan
Struktur
Studentene tar 180 studiepoeng, hvorav 60 studiepoeng er en avhandling og 120 studiepoeng fra underviste moduler. Studentene bør følge programstrukturen som er angitt nedenfor.
Avhandling
- Avhandling i lingvistikk (oversettelsesteori)
Undervist komponent
Kjernemodul
Alle studenter vil ta følgende to kjernemoduler:
- Oversettelsesstudier og metodikk
- Oversettelsesteori
Veiledede alternativer
Alle studenter vil ta moduler til en verdi av 60 studiepoeng fra liste A nedenfor.
og
Alle studenter vil ta moduler til en verdi av 30 studiepoeng fra liste B nedenfor.
Liste over moduler (avhengig av tilgjengelighet)
Liste A
- Praktisk oversettelse av arabisk til engelsk
- Praktisk oversettelse fra engelsk til arabisk
- Praktisk oversettelse: kinesisk til engelsk
- Praktisk oversettelse: Engelsk til kinesisk
- Praktisk oversettelse: Japansk til engelsk
- Praktisk oversettelse: Engelsk til japansk
- Praktisk oversettelse: Engelsk til koreansk
- Praktisk oversettelse av persisk til engelsk
- Praktisk oversettelse fra engelsk til persisk
- Praktisk oversettelse av swahili til engelsk
- Oversette kulturer 1
- Oversette kulturer 2
- Oversettelsesteknologi
- Konsepter og praksis for teksting
- Avansert oversettelse (tyrkisk)
- Oversette koreansk litteratur (PG)
- Kritisk tenkning i oversettelse
Liste B
- Litteratur på afrikanske språk
- Regisserte opplesninger på et afrikansk språk
- Problemer i mediernes antropologi
- Afrikanske og asiatiske diasporaer i den moderne verden
- Kultur og samfunn i Kina
- Japans kultur og samfunn
- Kultur og samfunn i Sør-Asia
- Tradisjonell kinesisk litteratur i oversettelse
- Teori og teknikker for sammenlignende litteratur
- Postkolonial teori og praksis
- Opplesninger i koreansk litteratur (PG)
- Introduksjon til språkstudiet
- Språk, samfunn og kommunikasjon (mestere)
- Emner i strukturen til kinesisk (mestere)
- Historisk lingvistikk (mastere)
- Anvendt språkdokumentasjon og beskrivelse
- Språkplanlegging og -politikk
- Teoretiske og samtidsspørsmål i medie- og kulturvitenskap
- Koranen: Språk, stil og oversettelse på engelsk
- Islamske tekster
Viktig varsel
Informasjonen på programsiden gjenspeiler den tiltenkte programstrukturen mot den gitte akademiske økten.
Karrieremuligheter
Arbeid
Våre kandidater finner arbeid både i Storbritannia og rundt om i verden. De vil jobbe med:
- Oversettelsesbyråer
- Multinasjonale selskaper
- Internasjonale organisasjoner
- Utdanningsinstitusjoner
De kan også drive videre MPhil / PhD-forskning i oversettelsesstudier ved SOAS eller andre akademiske institusjoner.
English Language Requirements
Sertifiser dine engelskkunnskaper med Duolingo English Test! DET er en praktisk, rask og rimelig online engelsktest akseptert av over 4000 universiteter (som dette) rundt om i verden.