Ma i oversettelse

Generelt

Programbeskrivelse

Den MA in Translation utstyrer deg med alle de ferdigheter og kunnskap som trengs for å bli en profesjonell oversetter i en stadig mer globalisert verden.

Basert på en virkelig global by, gjør Goldsmiths 'plassering det perfekte stedet å studere oversettelse.

Du vil studere teori og praksis for oversettelse, og gir deg kompetanse til å bli en oversetter. Studere i en avdeling med kompetanse på tvers av språkvitenskap, kreativ skriving, og litterære studier, med mulighet til å skreddersy dine studier og utforske områder i andre avdelinger som er relevante for dine egne interesser.

Muligheten for å gjennomføre en industri-basert utplassering gir deg muligheten til å få verdifull erfaring og øke din arbeidsevne.

* Nytt program: Med forbehold om validering

Vennligst merk: 'gjenstand for validering "betyr at vi vil tilby denne graden gi den er godkjent av Goldsmiths Academic styret.

Moduler og struktur

Du studere kjernemoduler som dekker både teori og praksis for oversettelse. Disse blir undervist av seminarbaserte økter og kan omfatte en individuelt veiledet praksis prosjekt. Man også foreta en avhandling med fokus på hver teorien av translasjon, eller praksisen med oversettelse i form av en oversettelsesprosjekt.

I tillegg er du i stand til å velge et alternativ fra en rekke moduler, som lar deg utforske dine interesser og for å få spesialiserte kunnskaper om dine fremtidige karriereplaner. Dette kan omfatte moduler fra innenfor Institutt for engelsk og litteraturvitenskap, eller fra andre avdelinger som Institute for Creative and Cultural entreprenørskap, medier og kommunikasjon, og Theatre and Performance.

Ferdigheter

Dette MA gir deg både teoretisk kunnskap og praktiske ferdigheter i oversettelse. De tverrfaglige alternativ valg lar deg skreddersy dine studier med dine karriereplaner.

Eiere

Dette grad vil utstyre kandidater med kompetanse til å arbeide som profesjonelle oversettere over hele offentlig og privat sektor, både i Storbritannia og i utlandet. Muligheten for å ta tilleggsmoduler fra andre avdelinger som betyr at du kan utvikle kunnskap ideelt for yrker i oversettelsen for kunst industrien, både i media og publisering.

Opptakskrav

Du bør ha (eller forvente å bli tildelt) en lavere grad av minst øvre andre klasse standard i et relevant fag.

Du må også kunne vise til et høyt nivå av ferdigheter i minst ett annet språk enn engelsk.

Tilsvarende kvalifikasjoner

Vi aksepterer et bredt spekter av internasjonale kvalifikasjoner. Finn ut mer om de kvalifikasjoner vi godtar fra hele verden.

Norsk språkkrav

Hvis engelsk ikke er ditt første språk, må du oppfylle våre engelske språkkrav for å studere hos oss.

For dette programmet krever vi:

IELTS 7.0 (inkludert 7,0 i den skriftlige prøven) Hvis du trenger hjelp med engelsk språk, kan vi tilby en rekke kurs som kan hjelpe forberede deg på høyere nivå studie.

Sist oppdatert des. 2015

Om skolen

We're a world-class university, ranked in the world's top 350 universities by the Times Higher Education World University Rankings 2016-17, and the world's elite by the QS World University Rankings 20 ... Les mer

We're a world-class university, ranked in the world's top 350 universities by the Times Higher Education World University Rankings 2016-17, and the world's elite by the QS World University Rankings 2016-17 Minimér