Master i interkulturell kommunikasjon og anvendt oversettelse – MICAT
Victoria University of Wellington
Nøkkelinformasjon
Campus plassering
Wellington, New Zealand
Språk
Engelsk
Studieformat
På universitetsområdet
Varighet
12 - 36 måneder
Tempo
Fulltid, Deltid
Studieavgift
NZD 13 748 / per course
Søknadsfrist
Be om info
Tidligste startdato
Be om info
Introduksjon
Start en karriere som bryter språklige og kulturelle barrierer
I en svært globalisert og teknologi-mettet verden er interkulturell kommunikasjon og praktiske oversettelsesferdigheter stadig mer ettertraktet av arbeidsgivere på tvers av alle sektorer.
Unik i Australasia, 180-punkts Master of Intercultural Communication and Applied Translation vil ta dine tospråklige eller flerspråklige ferdigheter til neste nivå og åpne dører til en karriere i språktjenestebransjen.
Bygg videre på bachelorgraden din eller oppdater din profesjonelle oversetter- og tolklegitimasjon. Du vil få de teoretiske og praktiske ferdighetene som trengs for å være tverrkulturelt kompetent og lære hvordan du bruker dette ved å kommunisere informasjon på tvers av språk og kulturer i en rekke profesjonelle omgivelser.
NAATI sertifisering
Denne kvalifikasjonen er godkjent av National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI).
Fra juli 2024 forventes alle tolker som jobber for offentlige etater eller offentlig finansierte etater å være på NAATI-sertifiseringsrammeverket. Finn ut mer om dette kravet – inkludert om økonomisk og annen støtte du kan motta – på Nærings-, innovasjons- og arbeidsdepartementets nettsider.
Etter å ha fullført masterprogrammet, kan nyutdannede søke direkte til NAATI for å få sertifisering.
Vårt Postgraduate Diploma og Postgraduate Certificate in Intercultural Communication and Applied Translation er også godkjent av NAATI.
Moderne teknologi
MICAT vil gi deg erfaring med toppmoderne datamaskinassisterte oversettelsesmiljøer, inkludert oversettelsesminne og programvare for teksting, og du vil utforske hvordan språkfagfolk kan tilføre verdi og finesse til disse teknologiene.
Særpreget kant
Med universitetets styrker innen oversettelse og tverrkulturell og anvendt språklig ekspertise, vil du lære av forelesere som er eksperter på sitt felt og forpliktet til å støtte verdiene og praksisene til urfolk i Aotearoa og andre steder.
Du vil også dra nytte av erfaring fra den virkelige verden med å jobbe i en anvendt oversettelsesplass og på et oversettelsesprosjekt veiledet av en profesjonell.
Galleri
Opptak
Læreplan
Kvalifikasjonsfamiliestruktur
MICAT er en del av en lagdelt familie av kvalifikasjoner. Disse nivåene er strukturert slik at kurs fullført for hver kvalifikasjon kan telle mot neste trinn.
- Postgraduate Certificate of Intercultural Communication and Applied Translation
- Postgraduate Diploma of Intercultural Communication and Applied Translation
- Master i interkulturell kommunikasjon og anvendt oversettelse.
Velg kvalifikasjonen med opptakskrav, tidsforpliktelse og karrierefordeler som passer deg.
Hva du skal studere
Den 180-poengs mastergraden i interkulturell kommunikasjon og anvendt oversettelse kan fullføres i ett års fulltidsstudie (tre trimester) eller opptil tre års deltidsstudium.
Del 1
Den første delen av MICAT består av kurs undervist over trimester 1 og 2.
To kjernekurs vil gi deg en forståelse av oversettelse og interkulturell kommunikasjonsteorier og praksis. Få innsikt i kreativ produksjon og kritisk vurdering av ulike typer oversettelse og lær hvordan kultur kommer til uttrykk i ulike språklige og kulturelle kontekster. Du vil også studere utfordringene med interkulturell kommunikasjonspraksis i profesjonelle omgivelser.
Velg to tilleggskurs fra: Advanced Language Directed Study (FHSS 401), Språklæring for interkulturell kompetanse på arbeidsplassen (LANG 501), eller andre godkjente valgfag.
Del 2
Del to av MICAT finner sted i trimester 3.
Du vil bli plassert hos en arbeidsgiver for å få direkte innsikt i relevansen og virkningen av interkulturell kommunikasjon og oversettelsesferdigheter i en rekke profesjonelle sammenhenger og praksiser.
Du vil også styrke dine forsknings- og uavhengige oversettelsesevner med et anvendt oversettelsesprosjekt, mens du jobber tett med en akademisk ansatt eller annen kvalifisert utøver.
Postgraduate sertifikat og diplom
PGCertICAT vil bli tildelt hvis du fullfører to godkjente kurs fra del 1. For PGDipICAT vil du studere de to kjernekursene og to tilleggskurs som beskrevet i del 1.
Arbeidsmengde
Heltidsstudier innebærer en arbeidsmengde på rundt 40 til 45 timer i uken store deler av året. Deltidsstudenter bør forvente rundt 20 til 23 timers arbeid i uken. Pass på at du tar hensyn til dette hvis du har andre forpliktelser.
Programkrav
For dette emnet må du:
Fullfør 180 poeng
Inkluder fire kurs i del 1:
- Oversettelse i Aotearoa New Zealand: Teori og praksis (FHSS 402)
- Interkulturell kommunikasjon i profesjonell praksis (LANG 403)
Ytterligere to kurs fra:
- Globale kulturer i kontekst (FHSS 410)
- Enten avansert språkstudie for oversettelse og tolking (LANG 401) eller LANG 501
- Eller, med tillatelse fra programdirektøren, kurs verdt 60 poeng fra følgende:
- Identitet og verdenspolitikk (INTP 448)
- Foundations of Linguistics for Advanced Study (LALS 401)
- Nye teknologier, organisasjoner og samfunn (MGMT 409)
- Massemedier og populærkultur (MDIA 403)
- Spesialemne: Transnasjonal mediemottak (MDIA 409)
- Vitenskapskommunikasjon (SCIS 410)
Inkluder to kurs i del 2:
- MICAT Project (LANG 503)
- Enten interkulturell kommunikasjon/anvendt oversettelsesplassering (LANG 502) eller tolking i Aotearoa New Zealand: teori og praksis (LANG 504)